2009年12月20日

ぽかぽか ポカポカ 擬態語を英語に訳す

日本語の擬態語を英語に翻訳 やくしてみよう

ぽかぽか ポカポカ 擬態語を英語に訳す


日本語というものは本当に多くのオノマトペを使用するが、果たしてこれらの擬態語を他国の言葉、たとえば英語に訳する事が可能であろうか。


まずは天気などを表現する場合に良く使われる「ぽかぽか」をとりあげたい。


「ぽかぽかした日」を英語に訳すとどのようになるか。


「ぽかぽか」という擬態語は、季節によるが、非常に使用頻度の高い言葉と言ってもいいであろう。


[a warm and comfortable day]がおそらく「ぽかぽか」を表現する

言葉としてふさわしいのではないかとか思う。

[warm]だけでは表しきれない部分を[comfortable]を使い、上手く表現していると思う。


一冊あると便利です。

擬音語・擬態語4500 日本語オノマトペ辞典

擬音語・擬態語4500 日本語オノマトペ辞典

  • 作者: 小野 正弘
  • 出版社/メーカー: 小学館
  • 発売日: 2007/10/27
  • メディア: 単行本



posted by 日本語教師 at 00:00 | オノマトペ 擬音語 擬態語 擬声語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年12月13日

ぷりぷり プリプリを英語で言うと

ぷりぷり プリプリを英語で言うと


個人的には大好きな擬態語プリプリ」。

今回は「プリプリとした心太」「ぷりぷりとしたゼリー」など

「ぷりぷりと怒る」とは違う、弾力のある様をあらわした擬態語

を英語で説明したい。


ぷりぷり、ぷんぷん、ぷらぷ等「プ」から始まる擬態語はいくつかあるが、どれも聞こえが好きだ。

「ぷんぷん」や「ぷらぷら」など、余りいい意味ではないが、
とてもかわいらしい印象を持つのは私だけだろうか。


さて本題に入るが、「ぷりぷりとした・・・」と英語で説明したい時
なんと言えば伝わるだろうか。

残念ながら私がいつも持ち歩いている電子辞書には、怒っている様の「ぷりぷり」しか載っていなかった。


心太などの、あのプリプリ感を伝えるならば


[ fresh and springy jelly ]これはどうだろうか。



日本語=英語のオノマトペ

オノマトペ―形態と意味 (日英語対照研究シリーズ)

オノマトペ―形態と意味 (日英語対照研究シリーズ)

  • 作者: 田守 育啓
  • 出版社/メーカー: くろしお出版
  • 発売日: 1999/03/31
  • メディア: 単行本



posted by 日本語教師 at 00:00 | オノマトペ 擬音語 擬態語 擬声語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。